دوبله فارسی فیلم لانه دزدان ۲: پنترا
باکس دانلود
حجم مصرفی شما به صورت عادی محاسبه میشود.
دوبله فارسی بدون سانسور (دو زبانه)
زیرنویس فارسی چسبیده بدون سانسور
لانه دزدان 2: پنترا، فیلمی اکشن جنایی هیجانانگیز و درام به کارگردانی کریستین گودگاست (Christian Gudegast) است. مامور پلیس نیک اوبراین (با بازی جرارد باتلر) در حال تعقیب دونی ویلسون (با بازی اوشی جکسون جونیور) است که به اروپا فرار کرده و درگیر یک گروه خطرناک از سارقان الماس به نام مافیای پلنگ شده است. آنها در حال برنامهریزی یک سرقت عظیم از بزرگترین مرکز بورس الماس جهان هستند و …
دوبله فارسی فیلم لانه دزدان ۲: پنترا
باکس دانلود
حجم مصرفی شما به صورت عادی محاسبه میشود.
دوبله فارسی بدون سانسور (دو زبانه)
زیرنویس فارسی چسبیده بدون سانسور
دوبله فیلم خوبه ولی خود فیلم متوسط هستش من زیاد دوستش نداشتم
نسبت به قسمت اولش ضعیف تر بود اما برای یبار دیدن خوبه
قسمت اول کجا و این کجا
اصلا از لحاظ داستان و اکشن قابل مقایسه نیستن
شخصیت منفی قسمت اول رو که نگم واستون تمام جذابیت فیلم به همون بود
توی قسمت اون تیکه که تو ترافیک میمونن و از تیربار استفاده میکنن خیلی باحال
دوستان دوبله خوبی داره یا نه ؟
حیف این بروز بودن و سینک دوبله ها نیست یه اپلیکیشن نداشته باشید؟ یه اپ تی وی خفن. قطعا برای داشتن اینها نیاز به اشتراکی شدن هست ولی آیا ارزششو نداره دوستان ؟ خیلی از سایتا نسخه 4K نمیزارم ولی این سایت اکثر کیفیت ها رو قرار میده. تشکر
خخخخخخ آقا ترجمه رو ترجمه رو :))))) اونجا که 01:10:26 میگه ای چیز غافل ترکیدم. خوشم اومد برای تنوع خوب بود ولی اگه همیشه اینجوری باشه نه نمیپسندم. مترجم باید سرراست ترجمه کنه. این وسط بخاطر تفاوت ادبیات میشه بعضی واژه ها و جملات رو یکم تغییر داد و ایرانیزه کرد مثل انگلیسی s h i t که نمیشه سرراست نوشت “*وه” چون اصلا معنی نمیده، بجاش مینویسن مثلا ” گندش بزنن”. ولی اینکه کلا بری تو یه دنیای فانتزی دیگه ترجمه کنی درست نیست. اگه کار دوبله بود میشد همچین کاری کرد، ولی تو زیرنویس اینکه تو صدا یچیزی بشنویم ولی زیرنویس یچیز جدید ببینیم جالب نیست. ممنون از فیلم2مدیا ممنون از مترجمین
نیاز هست قسمت یک هم نگا کرد؟
از رفقای فیلمتومدیای عزیزم درخواست دارم که اگه براشون مقدوره، اگه دوبلهی فیلمها منتشر شد، دوبله رو با نسخهی 4K 10bit سینک کنن و بذارن.
حیفه.
خیلیامون دوس دارم 4K دوبله ببینیم، ولی تهش فقط 1080 دوبله میذارید.
این درخواست رو ازتون دارم.
دمتون گرم..
خیلی خفن بود فیلمش مخصوصا با بازیگری فوق العاده جرارد بتلر♥️♥️
حتما پیشنهاد میشه
با احترام به زحمت مترجم ها ولی هرچی ترجمه از امیر شراهی و مریم جیریایی دیدم ضعیف و خنده داره واقعا،نیازی نیست خلاقیت بیهوده به خرج بدید فحش هارو ترجمه کنید اونطوری،همون چیزی که واقعا هستن ترجمه کنید. اصل مطلب رو حفظ کنید،مثلا چرا بجای هنوزم همونجا مواد میفروشی مینویسید هنوزم همونجا آشغال آب میکنی؟ شاید یکی انگلیسیش ضعیف باشه و کلا ذهنش منحرف شه جای دیگه :/
درود بر شما، بسیار درست گفتید، متاسفانه فیلم های این وبسایت خوب با ترجمه بد این دو دوست عزیز تحت تاثیر قرار میگیره.
بهتره با مترجم هایی حسین غریبی، ناصر اسماعیلی، امیر طهماسبی، آرین و سایر دوستان توانمند تو این حوزه هنکاری بشه. با سپاس
جذابیت قسمت اولش فقط به خاطر Pablo Schreiber بود.اینو نمیدونم چه جوری از آب در اومده.
عالی کجا بود داداش دهه هشتادی
فاجعه بود
این فیلم در تلاش بود که از همون شروع یه اکشن هیجانانگیز تحویل بده، ولی بیشتر شبیه یه فیلم روتین دزدی با کمترین نوآوری بود.
داستان، با وجود اینکه میخواست پیچیده و پرتنش باشه، خیلی سطحی و از پیشساخته به نظر میرسید.
شخصیتها با کلیشههای معمولی مثل “دزد خوب” و “پلیس بد” توی هم چپیده بودن و هیچکدوم به اندازه کافی عمیق نشدن.
بازیگران هرچند سعی میکردن، اما عملاً فیلمنامه اینقدر ضعیف بود که حتی بهترینها هم نتونستن جلب توجه کنن.
اکشنها گاهی جذاب بودن، اما در کل چیزی فراتر از یه دزدی معمولی و فرار توی خیابون نبود.
کارگردانی، به جای اینکه فیلم رو به یه تجربه سینمایی پرهیجان تبدیل کنه، فقط تلاش کرده بود به سرعت گریز از یک کلیشه برسه.
موسیقی و صداگذاری هم مثل اکشنهای فیلم اصلاً بریک از کلیشهها نبود.
کلاً یه فیلم بود که بیشتر تظاهر به هیجان و خلاقیت میکرد تا اینکه واقعاً چیزی به مخاطب ارائه بده.
اگه از طرفدارای فیلمهای دزدی با نقشههای پیچیده هستی، شاید یه مقدار برات جذاب باشه، ولی در نهایت چیزی فراتر از معمولی بودن نیست.
تجربهای که پس از دیدن فیلم میمونه، بیشتر یه حس بیهیجان از یه داستان تکراریه تا هیجانزده بودن از یه اثر سینمایی.
mosi بیخیال داداش، توضیحاتت خوبه ولی برو بیرون چمن ها رو لمس کن، البته الان زمستونه .
خیلی وقت میذاری اگه خودت نقد ها رو میذاری اگر نه که از جایی بر میداری ادامه بده
Jusus
یک درخواست از مترجمین
لطفا اصطلاحات ساده انگلیسی رو به فارسی محلی سازی نکنید.باور کنید نیازی نیست کلامت f دار رو به 50 نوع متفاومت تفسیر کنید.خودمون می دونی یعنی چی.اینکار شما فقط تجربه مکالمات فیلم ها رو خراب می کنه مخصوصا فیلم هایی که مکالکه سریع دارن.لطفا ساده و روان ترجمه کنید الان دیگه همه بالای 50 درصد انگلیسی می فهمن واسه کلمات سخته که زیرنویس نگاه می کنیم
یک درخواست از مدیران سایت .لطفا اینجور ترجمه هارو استفاده نکنید تا فرهنگ سازی شه.ممنون
كاملا باهات موافقم
عالی بود
بچه جان یا تو معنی عالی رو نمیدونی یا هنوز فیلم عالی توی عمرت ندیدی!!!به حرف تو دو ساعت از وقتم رو هدر دادم!!!خواهشا زیر هیچ فیلمی نظر ندید اگه سنتون کمه یا اونقدری که لازمه فیلم ندیدید
اگه انقد وقتت برات مهمه، چرا باید به خاطر حرف کسی که نمیشناسی و هیچی در مورد خودش و سلیقش نمیدونی انتخاب کنی یک فیلمو ببینی یا نبینی؟!!!
= )))))))))
من فیلمو ندیدم، ولی هر کسی یه سلیقه ای داره، بعضیا دوست دارن به این فیلم بگن عالی شما نمیتونی جلوی یارو رو بگیری فقط بخاطر اینکه نظر داده. بعدشم فیلم یه عالمه تریلر و نقد و اینا داره، شما فقط با کامنت یه سایت رفتی فیلمو دیدی بعد اینهمه انگیزه داشتی بیای اینجا باز کامنت بزاری که کامنت قبلی بد بود؟ دمت گرم ناموسا.
من با اینکه فیلمو دوست نداشتی مشکلی ندارم، نظرته به هر حال و محترمه، ولی همونقدر که نظر تو محترم نظر اونیم که فیلمو دوست داشته محترمه.
خسته نشدی اینهمه داستان بافتی؟!یه دیسلایک میزدی منو انقد اذیت نمیکردی خودتو،یه تریلر دو دیقه ای هیچوقت نمیتونه نشون دهنده خوب یا بد بودن یف فیلم دو ساعته رو نشون بده،سن تاثیر خیلی قابل توجهی داره روی دید ادم ها،من ۳۳سالمه شما چندسالته؟من چون طرف رو نمیشناسم برای همین میگم سنتون رو هم اخر دیدگاهتون بنویسید،چیز خجالت باری نیست که!کمک کننده ست برای انتخاب